==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲོལ་མ་ནོར་སྦྱིན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
སྒྲོལ་མ་ནོར་སྦྱིན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དྷ་ན་དཱ་ན་ཏཱ་རཱ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། སྒྲོལ་མ་ནོར་སྦྱིན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་ཞལ་གཅིག་མ། །ཕྱག་བཞི་སྤྱན་གཉིས་ཁྱོད་མཉེས་ཕྱིར། །གང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཡི། །ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་སྤྱན་
གཉིས་མ། །བཅོམ་ལྡན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡི། །ཁྱད་འཕགས་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་བའི། །ནོར་སྦྱིན་རིམ་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །བསྡུས་ནས་བདག་གིས་བཤད་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་པས་སྔ་བར་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་ཏཱཾ་ཡིག་ལྗང་གུ་བལྟས་ལ་ཁ་བསང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས་ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་འདིས་སེ་གོལ་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་བགེགས་བསྐྲད་ནས། རང་གི་སྙིང་གར་པཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རང་གི་ས་བོན་བསྒོམས་ནས། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་གདན་དྲངས་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་ཏེ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་ཞིང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། རཾ་ཡིག་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ནག་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བལྟས་ནས། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང༌། རྡོ་རྗེའི་གུར་དང༌། རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ཡང་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟེགས་བུ་པ་བཾ་ཡིག་དམར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡིག་ལས་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་བྷྲཱུཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོའོ། །བྷྲཱུཾ་ཡིག་དབུས་སུ་བལྟས་ལ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་དང༌། ཉི་མའི་ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་སོ། །སྙིང་པོའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་ཟླ་བ་དགུས་ཉེ་བར་མཛེས་པ་སྒོ་བཞི་ལ་གནས་པའི་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་དེ་བཞིན་དུ་ཏཱཾ་ཡིག་གོ །དེ་ལ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་ས་བོན་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྒྲོལ་མར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་

【汉语翻译】
多罗诺布坚玛的修法。
多罗诺布坚玛的修法。
印度语：达那达那达ra萨达南。藏语：多罗诺布坚玛的修法。向圣救度母顶礼！绿度母一面四臂，双眼，为了使您欢喜。其坛城轮之，十二天女双眼者。薄伽梵圣救度母之，殊胜极难得之，诺布次第的修法，我将简略讲述。瑜伽士首先发起菩提心，观想自己心间的月亮上的绿色ཏཱཾ་字，进行漱口等。念诵“嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多杭”，然后用响板驱逐十方魔障。观想自己心间由པཾ་字所生的红色莲花上，由ཨ་字所生的月亮上的自己的种子字。以其光芒迎请上师、佛、菩萨等，安住于前方的虚空中，进行如法的供养。忏悔罪业等，观空性，加持。红色རཾ་字完全转化，观想由安住于太阳上的黑色ཧཱུཾ་字所生的各种金刚。以其光芒观想金刚墙、金刚帐篷、金刚地基。然后，在各种金刚的座基上，由红色པཾ་字所生的莲花上，由ཨ་字所生的月亮上，白色བྷྲཱུཾ་字完全转化，成为白色的轮。观想བྷྲཱུཾ་字在中央，莲花和月亮以及太阳的种子字完全转化所生的，具有四方形等功德的，一切珍宝自性的两个轮。观想安住于心轮上的八瓣莲花的莲蕊，以九个月亮庄严，四门安住着太阳光芒燃烧的宫殿。然后，在中央的月亮上，如是观想ཏཱཾ་字。对其进行展开和收摄。然后，从其种子字观想自身为薄伽梵母度母。

【英语翻译】
The Sadhana of Tara Norbjönma.
The Sadhana of Tara Norbjönma.
In Sanskrit: Dhana Dana Tara Sadhanam. In Tibetan: The Sadhana of Tara Norbjönma. Homage to the Noble Tara! Green Tara, one face, four arms, two eyes, for your pleasure. Whose mandala wheel, twelve goddesses with two eyes. Of the Bhagavan Noble Tara, the extraordinary and very difficult to find, the method of practicing the Norbjön sequence, I will briefly explain. The yogi first generates the mind of enlightenment, then looks at the green TAM (ཏཱཾ) syllable on the moon in his heart and performs rinsing and so on. Reciting "Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho'ham," and then using cymbals to dispel obstacles in the ten directions. Meditating on one's own seed syllable residing on the moon arising from the A (ཨ་) syllable on the red lotus arising from the PAM (པཾ) syllable in one's heart. With its rays, invite the gurus, Buddhas, and Bodhisattvas, and have them sit in the sky in front, and offer them correctly. Confess sins and so on, meditate on emptiness, and bless it. From the complete transformation of the red RAM (རཾ) syllable, visualize various vajras arising from the black HUM (ཧཱུཾ) syllable residing on the sun. With its rays, also think of the vajra fence, the vajra tent, and the vajra ground. Then, on the lotus arising from the red PAM (པཾ) syllable on the various vajra pedestals, from the A (ཨ་) syllable, the white BHRUM (བྷྲཱུཾ) syllable residing on the moon is completely transformed into a white wheel. Looking at the BHRUM (བྷྲཱུཾ) syllable in the center, the lotus and the moon and the seed syllables of the sun are completely transformed, giving rise to two wheels with the qualities of all jewels, such as quadrangular shapes. Visualize the palace where the pistil of the eight-petaled lotus residing on the heart wheel is adorned with nine moons, and the sun's rays blaze in the four gates. Then, in the center, on the moon, visualize the TAM (ཏཱཾ) syllable in the same way. Expand and contract it. Then, from its seed syllable, meditate on oneself as the Bhagavan Mother Tara.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྟེ། ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཞི་བའི་འོད་དང་ལྡན་ཞིང་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་སྔོན། ཞལ་གཅིག་པ། སྤྱན་གཉིས་པ།
ཕྱག་བཞི་པ། བགྲང་ཕྲེང་དང༌། མཆོག་སྦྱིན་དང༌། ཨུཏྤ་ལ་དང༌། པོ་ཏི་བསྣམས་པ། གོས་དང་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ནི་སྤྱི་བོ་རུའོ། །ཏཱ་ནི་དཔྲལ་བ་ལའོ། །རེ་ནི་སྤྱན་ལའོ། །ཏུ་ནི་མགྲིན་པ་ལའོ། །ཏྟཱ་ནི་དཔུང་པ་ལའོ། །རེ་ནི་སྙིང་གར་རོ། །ཏུ་ནི་ལྟེ་བ་ལའོ། །རེ་ནི་གསང་བ་ལའོ། །སྭཱ་ནི་པུས་མོ་ལའོ། །ཧཱ་ནི་རྐང་པ་དག་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྙིང་གར་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རང་གི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་ནས་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་སྙིང་པོ་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་བལྟས་ཏེ། ཕྱི་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་སྟེ། །ནག་མོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ་སྟེ། །སེར་མོ་ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་བསྣམས། །ནུབ་ཏུ་པདྨའི་སྒྲོལ་མ་སྟེ། །དམར་མོ་ཕྱག་ན་ཆུ་སྐྱེས་བསྣམས། །བྱང་དུ་སངས་རྒྱས་སྒྲོལ་མ་སྟེ། །དཀར་མོ་ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །མེ་མཚམས་མེ་ཏོག་སྒྲོལ་མ་སྟེ། །དཀར་མོ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བསྣམས། །བདུག་སྤོས་སྒྲོལ་མ་བདེན་བྲལ་དུ། །ནག་མོ་སྤོས་པོར་ཕྱག་ན་བསྣམས། །རླུང་མཚམས་མར་མེའི་སྒྲོལ་མ་སྟེ། །སེར་མོ་མར་མེའི་སྡོང་བུ་བསྣམས། །དྲི་ཡི་སྒྲོལ་མ་དབང་ལྡན་མཚམས། །དམར་མོ་དྲི་ཡི་དུང་ཆོས་བསྣམས། །འདི་རྣམས་སྣ་ཚོགས་པད་འདབ་ལ། །ཟླ་བརྒྱད་ལ་གནས་ཟླ་བའི་འོད། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ཤིང༌། །ཕྱག་གཡོན་ན་ནི་ཨུཏྤལ་བསྣམས། །ཞལ་ནི་འཛུམ་ཞིང་སྣ་ཚོགས་པའི། །རྒྱན་དང་གོས་རྣམས་འཆང་བ་པོ། །ཤར་སྒོར་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། །ནག་མོ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག །ལྷོ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མ། །སེར་མོ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པའི་ཕྱག །ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། །དམར་མོར་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས། །བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ། །དཀར་མོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག །འདི་རྣམས་བསྒོ་བཞི་ལ་ཉི་མ་ལ་བལྟ་ཞིང་ཉི་མའི་འོད་དང་ལྡན་པ་རལ་པ་དམར་སེར་གྱི་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ། སྦྲུལ་གྱ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཞལ་འཇིགས་པ་སྟག་གི་པགས་པའི་ན་བཟའ་བསྣམས་
པ། ཕྱག་གཡོན་པས་ཨུ

【汉语翻译】
即，于月轮座上，具足寂静之光，以菩萨跏趺坐姿安住，身色蓝绿色，一面二臂，四手，持念珠、胜施印、乌 উৎপala花、经函，具足种种衣饰。然后，嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）于顶门。达（藏文：ཏཱ་，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tā，汉语字面意思：达）于额头。热（藏文：རེ་，梵文天城体：रे，梵文罗马拟音：re，汉语字面意思：热）于眼。度（藏文：ཏུ་，梵文天城体：तु，梵文罗马拟音：tu，汉语字面意思：度）于喉咙。达（藏文：ཏྟཱ་，梵文天城体：त्ता，梵文罗马拟音：ttā，汉语字面意思：达）于肩膀。热（藏文：རེ་，梵文天城体：रे，梵文罗马拟音：re，汉语字面意思：热）于心间。度（藏文：ཏུ་，梵文天城体：तु，梵文罗马拟音：tu，汉语字面意思：度）于脐间。热（藏文：རེ་，梵文天城体：रे，梵文罗马拟音：re，汉语字面意思：热）于秘密处。梭（藏文：སྭཱ་，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：梭）于膝盖。哈（藏文：ཧཱ་，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）于足部安立。然后，于心间莲花和月轮上安住的自种子字的光芒所激励，观想眼母等诸天女以我灌顶，义成佛顶为之庄严。或者，观想安住于心间月轮上的金刚度母等诸天女，刹那间观视，从外而修，即：东方金刚度母，黑色，手持金刚。南方宝生度母，黄色，手持宝。西方莲花度母，红色，手持莲花。北方不空成就度母，白色，手持轮。东南隅花度母，白色，手持花鬘。焚香度母于真实解脱处，黑色，手持香炉。西南隅灯明度母，黄色，手持灯树。西北隅香水度母于自在处，红色，手持香水海螺。此等安住于种种莲花瓣上，八月轮上安住月光。以菩萨跏趺坐姿安住，左手持乌 উৎপala花，面带微笑，具足种种庄严和衣饰者。东门金刚钩母，黑色，手持金刚钩。南门金刚索母，黄色，手持金刚索。西门金刚锁母，红色，手持金刚锁。北门金刚铃母，白色，手持金刚铃。此等四门观视太阳，具足日光，赤黄色头发向上竖立，右足伸展而坐，以蛇为饰，面容可怖，身穿虎皮衣，左手持乌

【英语翻译】
That is, on the seat of the moon, endowed with the light of peace, residing in the posture of a bodhisattva, with a blue-green body color, one face, two eyes, four hands, holding a rosary, the gesture of supreme generosity, an উৎপala flower, and a scripture, endowed with various garments and ornaments. Then, Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is at the crown of the head. Tā (藏文：ཏཱ་，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tā，汉语字面意思：达) is at the forehead. Re (藏文：རེ་，梵文天城体：रे，梵文罗马拟音：re，汉语字面意思：热) is at the eyes. Tu (藏文：ཏུ་，梵文天城体：तु，梵文罗马拟音：tu，汉语字面意思：度) is at the throat. Ttā (藏文：ཏྟཱ་，梵文天城体：त्ता，梵文罗马拟音：ttā，汉语字面意思：达) is at the shoulders. Re (藏文：རེ་，梵文天城体：रे，梵文罗马拟音：re，汉语字面意思：热) is at the heart. Tu (藏文：ཏུ་，梵文天城体：तु，梵文罗马拟音：tu，汉语字面意思：度) is at the navel. Re (藏文：རེ་，梵文天城体：रे，梵文罗马拟音：re，汉语字面意思：热) is at the secret place. Svā (藏文：སྭཱ་，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：梭) is at the knees. Hā (藏文：ཧཱ་，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈) should be placed on the feet. Then, stimulated by the rays of light from one's own seed syllable residing on the lotus and moon in the heart, one should contemplate that the goddesses such as the Eye Mother are bestowing empowerment upon oneself, and that the crown is adorned by Amoghasiddhi. Alternatively, one should instantly gaze upon the goddesses such as Vajra Tara residing on the moon in the heart, and meditate from the outside, namely: In the east is Vajra Tara, black, holding a vajra in her hand. In the south is Ratna Tara, yellow, holding a jewel in her hand. In the west is Padma Tara, red, holding a lotus in her hand. In the north is Buddha Tara, white, holding a wheel in her hand. In the southeast is Flower Tara, white, holding a garland of flowers. Incense Tara in the realm of true liberation, black, holding an incense burner in her hand. In the southwest is Lamp Tara, yellow, holding a lamp stand. In the northwest is Fragrance Tara in the realm of power, red, holding a conch shell of fragrance. These reside on various lotus petals, on eight moons, with the light of the moon. Residing in the posture of a bodhisattva, the left hand holding an উৎপala flower, with a smiling face, possessing various ornaments and garments. At the east gate is Vajra Hook Woman, black, with a vajra hook in her hand. In the south is Vajra Lasso Woman, yellow, with a vajra lasso in her hand. In the west is Vajra Chain Woman, red, holding a vajra chain. In the north is Vajra Bell Woman, white, with a vajra bell in her hand. These four gates gaze at the sun, endowed with sunlight, with reddish-yellow hair standing upright, sitting with the right leg extended, adorned with snake ornaments, with a terrifying face, wearing a tiger skin garment, the left hand holding an Ut

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཏྤལ་བསྣམས་པའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ་ཡིད་མི་གཡོ་བའི་རང་གི་ས་བོན་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་མོའི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཏཱ་ར་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་དྷཱ་ནཾ་མེ་ད་ད་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ལངས་ཏེ་དམ་ཚིག་ལ་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཨུཏྤ་ལའི་ཕྱག་རྒྱས་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱའོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རང་གི་ས་བོན་གྱི་ནང་དུ་བསྒོམས་ནས་རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བྱས་ནས་ཅི་བདེར་གནས་པར་བྱའོ། །ཉི་མའི་གུང་དང་ཕྱི་དྲོའི་ཐུན་མཚམས་དག་ལ་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྔོན་མ་བཞིན་དུ་སྤྲོས་ཏེ་བསྒོམས་ནས་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ཕྱི་དྲོ་དང་ཉི་མ་གུང་ཐུན་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་འདིའོ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡེ་ཤེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མུཿ་ཞེས་པ་འདིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །སྒྲོལ་མ་ནོར་སྦྱིན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།
སྒྲོལ་མ་ནོར་སྦྱིན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
具光辉。之后与智慧勇识一起，修习不动摇的自种子极微细之观想。之后念诵咒语：嗡 达热 德达热 德热 达囊 美达达 梭哈。之后起身，以誓言“嗡 阿嘎热 穆康”等咒语，以乌 উৎপala手印献供朵玛，并祈愿。将诸神的轮涅观想于自种子之中，生起本尊慢，安住于适意。于正午和傍晚的间隙，从自身心间的种子中，瞬间如前一般幻化诸神的轮涅，修习并念诵等。傍晚和正午时段也有此差别。以花等如实供养智慧尊之坛城后，以此“嗡 达热 德达热 德热 穆”祈请返回。度母财施母之修法完毕。
度母财施母之修法。

【英语翻译】
Possessing splendor. Then, together with the Wisdom Hero, one should meditate on the extremely subtle self-seed of immovability. Then, the mantra should be recited: Om Tare Tuttare Ture Dhanam Medada Svaha. Then, arising, with the vow "Om Akaro Mukham" and other mantras, with the উৎপala mudra, offer the torma and make aspirations. Meditating on the wheel of the deities within one's own seed, generate the pride of the deity and abide in comfort. During the midday and afternoon intervals, from the seed in one's own heart, instantly emanate the wheel of deities as before, meditate, and perform recitation, etc. This is also the difference between the afternoon and midday sessions. After properly offering the mandala of the Wisdom Being with flowers, etc., request departure with "Om Tare Tuttare Ture Muh." The Sadhana of Tara, the Giver of Wealth, is complete.
The Sadhana of Tara, the Giver of Wealth.

============================================================

